U MUZEJU NARODNOG POZORIŠTA ODRŽANO VEČE SA BISERKOM RAJČIĆ


25 maj 2011

Gost ciklusa “Susreti”, u sredu 25. maja u Muzeju Narodnog pozorišta, bila je spisateljica i prevodilac Biserka Rajčić.

U razgovoru sa dramaturgom Slavkom Milanovićem, gospođa Rajčić je pričala o svom dugogodišnjem poznanstvu sa slavistom i najplodnijim prevodiocem sa poljskog jezika Petrom Vujičićem koga je opisala kao “čoveka izuzetnog humanističkog obrazovanja”.
Takođe, govorila je o svom spisateljskom i prevodilačkom radu kojim je počela da se od poslednjih godina studija slavistike, odnosno od 1962. godine do danas. Pored književnosti (svi žanrovi) bavi se pozorištem, likovnom umetnošću, filmom, filozofijom, estetikom, politikologijom, istoriografijom, pitanjima vere i crkve  slovenskih naroda, najviše Poljskom.
Dosad je objavila 95 knjiga prevoda (poezija, proza, drame, esejistika, teatrologija, filozofija, estetika, teorija književnosti i umetnosti, istoriografija, politikologija i sl.),  kao i  brojne  tekstove iz pomenutih oblasti u književnim, kulturnim i društveno-filozofskim časopisima Srbije i bivše Jugoslavije (1470 bibliografskih jedinica) o autorima  (330), kojima se bavila i koje je prevodila, kao i o kulturnom životu slovenskih zemalja.
Prevodila je i prozu, romane, priče, eseje, tekstove iz poljske, češke, slovačke i ruske teorije književnosti, umetnosti i pozorišta.
Prevela je i desetak drama (Ruževič, Mrožek, Bizjo, Vilkvist i dr.) i niz knjiga i tekstova o drami i pozorištu zbog čega je nagrađena poljskom Nagradom Stanislav Ignaci Vitkjevič za popularisanje poljske pozorišne kulture, a dobitnica je i drugih srpskih i poljskih nagrada.
Zahvaljujući  zainteresovanosti za likovnu umetnost i avangardu  od 2001. godine intenzivno se  bavi kolažom. Dosad ih je izlagala u okviru svojih književnih večeri, u bibliotekama i pozorištima, na izložbama Galerije Istorijskog arhiva u Pančevu, a 2004. imala je samostalnu izložbu u Narodnom muzeju u Zaječaru. Koristi ih i za naslovne strane knjiga svojih prevedenih autora.
Redovni je saradnik Politike, Drugog i Trećeg programa Radio Beograda od sredine 60-ih godina, a pre raspada Jugoslavije i Trećeg programa Radio Sarajeva i Radio Zagreba i  svih značajnijih književnih časopisa u Srbiji, Bosni i Crnoj Gori.
Od sredine 60-ih godina sarađuje sa slavističkim katedrama (s profesorima i studentima) u Poljskoj, Češkoj, Slovačkoj i Italiji., držeći prilikom svakog boravka predavanja o književnom i kulturnom životu u Srbiji. Takođe sa prevodiocima srpske književnosti u Poljskoj, Češkoj, Slovačkoj, Bugarskoj, Ukrajini, Litvaniji, Rusiji, pružajući im  informacije i materijal (knjige i kritičke članke) o srpskim piscima svih generacija.
Član je Udruženja književnih prevodilaca Srbije od 1967. godine, a od 1994-1998.  godine bila je njegov predsednik.
Svoje prevode i prevode svog kolege Petra Vujičića promovisala je na najznačajnijim tribinama Beograda, Novog Sada, Niša, Valjeva, Zrenjanina, Subotice, Pančeva, Vršca, Bijelog Polja, Podgorice, Herceg Novog, Banja Luke, Opatije i dr. Kao i na Drugom i Trećem programu Radio Beograda, Studiju B, B 92 i televizijskim programima za kulturu nacionalne televizije i svih ostalih.
Od osnivanja BITEF-a sarađuje sa ovom institucijom, s obzirom da poljski režiseri spadaju u najprisutnije i najnagrađivanije na ovom festivalu.  2007. na njenu inicijativu pozvan je kao počasni gost BITEF-a jedan od najvećih režisera i scenografa 20. veka, Juzef Šajna. Saradnik je i konsultant svih beogradskih pozorišta i Međunarodnog festivala za decu u Subotici.
U programu je učestvovala i teatrolog i prevodilac sa srpskog jezika Dorota Ćirlić Mencel.

M.B. 

Pretraga